<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Plush Text Communications &#187; Sp-En translation</title>
	<atom:link href="http://plushtext.com/tag/sp-en-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://plushtext.com</link>
	<description>Multicultural communications: translation, copywriting and online marketing</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Nov 2011 13:41:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Q&amp;A with an English-Spanish literary translator</title>
		<link>http://plushtext.com/blog/qa-with-an-english-spanish-literary-translator/</link>
		<comments>http://plushtext.com/blog/qa-with-an-english-spanish-literary-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 22:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Plush Text</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Sp-En translation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation process]]></category>
		<category><![CDATA[Translation profession]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://test.woothemes.com/plushtext/2010/03/10/qa-with-an-english-spanish-literary-translator/</guid>
		<description><![CDATA[A few months ago, we sent out a call on Twitter asking for a literary translator to talk to us about some of the specific details of the literary translation field. We were lucky enough to get Maia Figueroa Evans to heed our call and graciously offer to answer a few of our questions about working as a literary translator in the world today.
The content of our interview follows. Please note that none of her answers have been edited or amended. Please feel free to comment and join in the conversation, whether you&#8217;re a translator who specializes in literary texts or any other kind!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://plushtext.com/blog/qa-with-an-english-spanish-literary-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Q&amp;A with an English-Spanish literary translator</title>
		<link>http://plushtext.com/blog/qa-with-an-english-spanish-literary-translator-2/</link>
		<comments>http://plushtext.com/blog/qa-with-an-english-spanish-literary-translator-2/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 22:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Plush Text</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Sp-En translation]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation process]]></category>
		<category><![CDATA[Translation profession]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://test.woothemes.com/plushtext/2010/03/10/qa-with-an-english-spanish-literary-translator/</guid>
		<description><![CDATA[A few months ago, we sent out a call on Twitter asking for a literary translator to talk to us about some of the specific details of the literary translation field. We were lucky enough to get Maia Figueroa Evans to heed our call and graciously offer to answer a few of our questions about working as a literary translator in the world today.
The content of our interview follows. Please note that none of her answers have been edited or amended. Please feel free to comment and join in the conversation, whether you&#8217;re a translator who specializes in literary texts or any other kind!]]></description>
		<wfw:commentRss>http://plushtext.com/blog/qa-with-an-english-spanish-literary-translator-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

