<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Plush Text Communications &#187; native language</title>
	<atom:link href="http://plushtext.com/tag/native-language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://plushtext.com</link>
	<description>Multicultural communications: translation, copywriting and online marketing</description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Nov 2011 13:41:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Primer on literal translations + 4 ways to spot them!</title>
		<link>http://plushtext.com/blog/primer-on-literal-translations-4-ways-to-spot-them/</link>
		<comments>http://plushtext.com/blog/primer-on-literal-translations-4-ways-to-spot-them/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 19:16:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ashleigh</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[literal translations]]></category>
		<category><![CDATA[native language]]></category>
		<category><![CDATA[translation quality]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://plushtext.com/?p=1050</guid>
		<description><![CDATA[<p><a href="http://plushtext.com/wp-content/uploads/2010/06/opendictionary_translations_opt.jpg"></a></p> <p>What is a literal translation?</p> <p> Literal translations, or word for word translations, are translations in which the content of a document is communicated by replacing one word with another, regardless of whether the resulting translation is accurate or reads well in the target language.<br /> </p> <p>How do literal translations happen?</p> <p>There [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://plushtext.com/blog/primer-on-literal-translations-4-ways-to-spot-them/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why you shouldn’t even think about hiring translators who don&#039;t translate into their native language</title>
		<link>http://plushtext.com/blog/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language/</link>
		<comments>http://plushtext.com/blog/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 22:10:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Plush Text</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[native language]]></category>
		<category><![CDATA[professional translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation profession]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://test.woothemes.com/plushtext/2010/01/05/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language/</guid>
		<description><![CDATA[If you know two or more languages fluently or almost fluently, you may speak, write, or even think in your second or third language. However, even if you have a flawless understanding of your second language, you may not be able to translate into it.
Here are a few things to keep in mind if you’re a translation client considering whether to hire a translator who translates exclusively into one language or a translator who claims to be able to translate into multiple languages.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://plushtext.com/blog/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Why you shouldn’t even think about hiring translators who don&#8217;t translate into their native language</title>
		<link>http://plushtext.com/blog/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language-2/</link>
		<comments>http://plushtext.com/blog/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Jan 2010 22:10:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Plush Text</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>
		<category><![CDATA[native language]]></category>
		<category><![CDATA[professional translation]]></category>
		<category><![CDATA[Translation profession]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://test.woothemes.com/plushtext/2010/01/05/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language/</guid>
		<description><![CDATA[If you know two or more languages fluently or almost fluently, you may speak, write, or even think in your second or third language. However, even if you have a flawless understanding of your second language, you may not be able to translate into it.
Here are a few things to keep in mind if you’re a translation client considering whether to hire a translator who translates exclusively into one language or a translator who claims to be able to translate into multiple languages.]]></description>
		<wfw:commentRss>http://plushtext.com/blog/why-you-shouldn%e2%80%99t-even-think-about-hiring-translators-who-dont-translate-into-their-native-language-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

