Posts by: Ashleigh

“Simplicity in character, in manners, in style; in all things the supreme excellence is simplicity.” Henry Wadsworth Longfellow

A style guide is an essential tool for making sure every member of your communications team is on the same page. Although it can take a variety of forms depending on who is writing it or what [...]

More please!

If you’ve ever done a Google search for “Translation Company” (or translation agency, translation firm or translation business), you have probably been overwhelmed with the number of companies offering translation services worldwide.

Add the languages of the documents you want translated and your search results will probably still be flooded with hundreds of [...]

More please!

I wanted to share this article with you. This is a great example of a piece of marketing that does more harm than good to a company’s marketing efforts and image.

Ironically, it’s about professional translation services and apparently written by a “professional” translation agency. However, it’s more likely to [...]

More please!

If you work in a market research firm and you work with Canadian clients in French and English, US clients in English and Spanish, or with international clients in two or more other languages, you have probably had to rely on the services of a professional translator or translation agency at some point.

[...]

More please!

We’re glad to be back!

On September 17, 2010 By

I can’t believe it’s fall already! Luckily that means another great season of translation and writing-related content for you to read and browse, whether you’re in the office or on the road.

Some of the topics we will be covering include:

easy tips for creating a style guide pros and cons of specializing in your [...]

More please!

Blog on holidays

On July 19, 2010 By

This is just a quick note to let you know that our blog, Translation Fitness, will be on summer holidays beginning today. We may have some admin updates over the next few weeks, but any new posts will be on hold until the fall.

We’ll resume regular posting in September and we hope to see your smiling face then!

[...]

More please!

1. Charge what you’re worth. This means not allowing yourself to be negotiated down to work for less than your regular translation rates. This means not agreeing to work for less than your regular rates in exchange “for the promise” of a higher rate in the future. This never happens. More often, the client company [...]

More please!

What is a literal translation?

Literal translations, or word for word translations, are translations in which the content of a document is communicated by replacing one word with another, regardless of whether the resulting translation is accurate or reads well in the target language.

How do literal translations happen?

[...]

More please!